Looking to start a career in language services? Do you know what makes a good interpreter one of the best in the industry? Check out the qualities that we think make a good interpreter great.
What are the benefits of human translators vs. machine translation? Which translator provides the most culturally-contextualized, tonally-adjusted, accurate translation? The case for machine translation is strong. Proponents point out machine translation’s increased speed, efficiency, and direct translation accuracy as evidence of its superiority. If we don’t dive any deeper, it…
What’s the difference between translation and interpretation? What makes a good interpreter versus a good translator? Let’s find out. Often, the terms translation and interpretation are used interchangeably. After all, they both deal with communicating words from one language to another. But there are key differences between translation and interpretation.…
Interpretation is the art of translating speech from a speaker’s language to an audience’s. But what types of interpretation are right for you? Interpretation is no easy task. At a minimum, interpreters must demonstrate fluency and an ability to deliver accurate word-for-word translations – regardless of interpretation style. But depending…
Your guide to sight translation – what it is, when to use it, and best practices. There are three main modes of translation – consecutive interpretation, simultaneous interpretation, and sight translation. Unlike consecutive and simultaneous interpretation (both oral translation services), sight translation involves written and oral cross-language communication. Learn more…
The decision to hire a proofreader or copy-editor depends on several variables. If money and timing are factors, it can be tempting to skip out of the proofreading process. And if your translated texts are simply for internal messaging or relaying information to team members, then proofreading might not be the most impactful.